Role i zadania tłumacza w niemieckiej refleksji translatologicznej doby preromantyzmu i romantyzmu (Herder, Schlegel, Goethe, Schleiermacher)
Abstract
Celem artykułu jest próba odpowiedzi na pytanie, jak zmieniały się role
i zadania tłumacza literackiego formułowane przez niemieckich myślicieli doby preromantyzmu i romantyzmu na przykładzie wypowiedzi
J.G. Herdera, A.W. Schlegela, J.W. Goethego, F. Schleiermachera. Odpowiedź na to pytanie pozwala określić zakres ewaluacji ról narzucanych
tłumaczom literackim oraz stopień aktualności historycznej refleksji
przekładoznawczej omawianego okresu. The current article studies the changing attitudes of the German thinkers
of the Pre-Romantic and Romantic periods towards the roles and tasks of
the literary translator, based on opinions expressed by J.G. Herder, A.W. Schlegel, J.W. Goethe, F. Schleiermacher. The analysis is performed in
an attempt to determine the extent of valuation of the roles imposed on
literary translators and the current relevance of the ideas on translation
advanced in the period under discussion.
Collections
- Artykuły / Articles [16161]
The following license files are associated with this item: