Przeglądaj według tematu "Kulturtransfer"
Wyświetlanie pozycji 1-6 z 6
-
Herbert – Różewicz jako dwugłos ‘polskiej fali’. Przebieg niemieckojęzycznej recepcji Herberta i Różewicza w latach 60.
(Katedria Badań Niemcoznawczych UŁ, 2009)Imperatyw etyczny wydaje się być specyfiką polskiej literatury i wynika z zapisanego w polskiej pamięci kulturowej przekonania o wyższości „prawd moralnych” – „prawd żywych, zasadniczych i całkowitych” – nad „zawsze ... -
Inter-, Multi-, Intra-, Transkulturalitätskonzepte und die Anverwandlungsstrategien des polnischen Dramas der „polnischen Welle“ auf (west)deutschen Bühnen (Mrożek, Gombrowicz, Różewicz)
(Peter Lang Verlag Frankfurt a. M. – New York – Warszawa, 2012) -
Monolog, dialog, transfer. Relacje kultury polskiej i niemieckiej w XIX i XX wieku
(Wydawnictwo GAJT Wrocław, 2013) -
Recepcja Czesława Miłosza w niemieckim kręgu kulturowym
(Uniwersytet w Białymstoku i Narodowe Centrum Kultury, 2012) -
Różewicz po "niemiecku" i Grass po "polsku" : obiegi recepcyjne "Niepokoju" Tadeusza Różewicza w niemieckim kręgu kulturowym i "Blaszanego bębenka" Güntera Grassa w kulturze polskiej
(Centrum Studiów Niemieckich i Europejskich im. Willy'ego Brandta Uniwersytetu Wrocławskiego. - Wrocław : Wydawnictwo GAJT, 2013)Miejsca wspólne polsko-niemieckiego dialogu literackiego: „polski węzeł” Grassa i „translacje innego rzędu” Różewicz: Nazwane „polskim węzłem” motywy polskie u Grassa oraz „translacje innego rzędu” Różewicza prowadzą do ...