• English 
    • English
    • polski
  • Help
  • Login
    • English
    • polski
Search 
  •   CeON Repository Home
  • Wydział Lingwistyki Stosowanej UW
  • Search
  •   CeON Repository Home
  • Wydział Lingwistyki Stosowanej UW
  • Search
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Search

Show Advanced FiltersHide Advanced Filters

Filters

Use filters to refine the search results.

Now showing items 1-10 of 13

  • Sort Options:
  • Relevance
  • Title Asc
  • Title Desc
  • Issue Date Asc
  • Issue Date Desc
  • Results Per Page:
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
Thumbnail

Exploring phraseological equivalence with Paralela 

Pęzik, Piotr (Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, 2016)
Paralela to udostępniony niedawno korpus równoległy polsko-angielskich i angielsko-polskich tłumaczeń. Korpus zawiera aktualnie ponad 260 milionów segmentów słów (blisko 11 milionów segmentów tłumaczeniowych) w wersji ...
Thumbnail

Multilingwalny (polsko-niemiecki) korpus języka mówionego MCCA dla celów analizy kulturologicznej i suprasegmentalnej (nie)grzeczności językowej 

Bonacchi, Silvia; Mela, Mariusz (Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, 2016)
In the article, we will present our experiences with – and problems that we came across while – working on a multilingual corpus of speech data (Polish and German) and conducting its pragmalinguistic and suprasegmental ...
Thumbnail

Wyszukiwanie ekwiwalentów w Polsko-Słowackim Korpusie Równoległym 

Petrincová, Marianna (Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, 2016)
This paper deals with a comparison of two closely related languages, Polish and Slovak, and focuses on prefixed verbs, in the case of which this proximity is especially visible, and which may cause problems for translators ...
Thumbnail

O wykorzystaniu Angielsko-Polskiego Korpusu Równoległego Tekstów Prawnych w badaniu cech języka tekstów tłumaczonych 

Szela, Monika (Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, 2016)
This paper aims to present the compilation of the English-Polish parallel corpus comprising legal acts of the European Union as well as preliminary investigations into this corpus against comparative corpora of British and ...
Thumbnail

Jak stworzyć korpus równoległy „dla wszystkich”? O pracy nad Polsko-Niemieckim i Niemiecko-Polskim Korpusem Równoległym 

Meger, Andreas; Woźniak, Michał; von Waldenfels, Ruprecht (Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, 2016)
The article summarizes the Polish-German and German-Polish Parallel Corpus currently under development under the auspices of the University of Mainz, Germany. The corpus includes about 1 million tokens in texts in both ...
Thumbnail

Mixed corpus design for researching the Eurolect: a genre-based comparable-parallel corpus in the PL EUROLECT project 

Biel, Łucja (Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, 2016)
W artykule opisano mieszaną strukturę gatunkowego korpusu porównawczo-równoległego budowanego w ramach projektu PL EUROLECT finansowanego przez NCN (grant SONATA BIS, 2015-2018). Celem projektu jest kompleksowe zbadanie ...
Thumbnail

Multi-domain machine translation enhancements by parallel data extraction from comparable corpora 

Wołk, Krzysztof; Rejmund, Emilia; Marasek, Krzysztof (Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, 2016)
Teksty równoległe to zasób językowy spotykany stosunkowo rzadko, jednak stanowiący bardzo użyteczny materiał badawczy o szerokim zastosowaniu np. podczas międzyjęzykowego wyszukiwania informacji oraz w statystycznym ...
Thumbnail

O dwóch czeskich jednostkach leksykalnych będących wykładnikami negatywnych stanów emocjonalnych i ich polskich ekwiwalentach. Analiza na materiale z korpusu paralelnego InterCorp 

Kaczmarska, Elżbieta (Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, 2016)
The analysis is focused on the Czech verbs žárlit ‘to be jealous’ and závidět ‘to envy’. The goal is to establish their closest equivalents in Polish. We use dictionary definitions to find the correct meaning of the analyzed ...
Thumbnail

The Polish-Swedish and Swedish-Polish Parallel Corpus for exploring language contacts through translation 

Gruszczyńska, Ewa; Leńko-Szymańska, Agnieszka; von Waldenfels, Ruprecht (Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, 2016)
Artykuł ma na celu zaprezentowanie prac związanych z powstawaniem korpusu równoległego współczesnych polskich i szwedzkich tekstów literackich. Przedstawia także wyniki badania pilotażowego porównującego za pomocą danych ...
Thumbnail

Polsko-Ukraiński Korpus Równoległy PolUKR i jego następca PolUKR-2 

Kotsyba, Natalia (Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, 2016)
The paper discusses the present stage of development of one of the aspects of an ongoing project aiming at creating electronic resources for the Ukrainian language. Parallel corpora make an important part of this project. ...
  • 1
  • 2

Contact Us | Terms of Use | Requirements | DSpace software
Logo i napis Platforma Otwartej Nauki - przeniesienie do strony głównej serwisuLogo ICM UW - przeniesienie do strony głównej serwisu
 

 

Browse

All of repositoryCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsAffiliationTitlesSubjectsThis CommunityBy Issue DateAuthorsAffiliationTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Discover

AuthorKaczmarska, Elżbieta (2)von Waldenfels, Ruprecht (2)Biel, Łucja (1)Bonacchi, Silvia (1)Gruszczyńska, Ewa (1)... View MoreAffiliationUniwersytet Warszawski (6)Polska Akademia Nauk (3)University of California, Berkeley (2)... View MoreSubject
język polski (13)
Polish (13)korpus równoległy (12)parallel corpus (12)English (4)... View MoreDate Issued2016 (13)LicenseDozwolony użytek (13)

Contact Us | Terms of Use | Requirements | DSpace software
Logo i napis Platforma Otwartej Nauki - przeniesienie do strony głównej serwisuLogo ICM UW - przeniesienie do strony głównej serwisu