Hybrydowość w tekstach prawnych Unii Europejskiej - próba analizy
Streszczenie
Celem niniejszego artykułu jest próba scharakteryzowania czynników mających decydujący wpływ na wybór przez tłumacza określonej strategii translatorskiej i określenia które z nich w największym stopniu wpływają na ostateczny kształt tekstu tłumaczenia. Ponadto na przykładzie tekstu prawnego UE zostaje podjęta próba określenia w jakim stopniu standaryzacja występująca na poziomie językowym wpływa na występowanie w tekstach elementów hybrydowych. The present paper attempts to characterize the factors which have the decisive influence on selecting a specific translational strategy by a translator and defining which strategies exert the biggest influence on the final form of the translation text. Moreover, based on the judicial text of the EU, there has been an attempt of specifying the extent to which the standardization present at the linguistic level affects the occurrence of hybrid elements in texts.
Kolekcje
- Artykuły / Articles [16165]
Korzystanie z tego materiału jest możliwe zgodnie z właściwymi przepisami o dozwolonym użytku lub o innych wyjątkach przewidzianych w przepisach prawa, a korzystanie w szerszym zakresie wymaga uzyskania zgody uprawnionego.