Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorKaleta, Radosław
dc.date.accessioned2021-11-05T16:19:49Z
dc.date.available2021-11-05T16:19:49Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationKaleta, R (2018). Błędologia w glottodydaktyce białorutenistycznej. Katedra Białorutenistyki. Wydział Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiegopl
dc.identifier.isbn978-83-60951-27-9
dc.identifier.urihttps://depot.ceon.pl/handle/123456789/20679
dc.description.abstractДанная монография заполняет пробел в исследованиях, касающихся обучения белорусскому языку как иностранному и его изучения. Ранее эта тема не была комплексно изучена даже в Беларуси, и тем более в Польше. Причиной такой ситуации, с одной стороны, может быть состояние белорусского языка в Беларуси, который много лет находился в маргинальном положении на фоне второго государственного языка (русского), а его использование свелось к роли письменного языка. Однако сейчас ситуация и языковая политика в Беларуси меняются под влиянием различных факторов – например европеизации сознания белорусов (в особенности, молодого поколения), которые путешествуют по Европе, или под влиянием вооружённого конфликта в Украине, в свете которого белорусские власти стремятся подчеркнуть культурную и языковую независимость страны от её восточного соседа, что могло бы также послужить дополнительным аргументом в пользу сохранения суверенитета страны. По этой же причине в первой главе работы представлены самы важные факты из истории белорусского языка, часто мало или вовсе неиз- вестные польскому читателю. Знакомство с историческим и социолингви- стическим контекстами функционирования белорусского языка позволяет лучше понять круг непростых вопросов, связанных с обучением и изучением белорусского языка как иностранного. Во второй главе, с одной стороны, представлен обзор литературы по теме монографии, с другой – утверждается само существование такой науки как белорусская глотодидактика. Эта часть работы посвящена теоре- тическим рассуждениям, которые ранее не были широко описаны и даже не имели сформулированных понятий и терминов в литературе, посвящённой изучению белорусского языка как иностранного. Именно по этой причине в данной главе представлены разные определения такой области науки, как белорусская глотодидактика, а также упорядочена терминология: например, было уточнено значение терминов глотодидактика, белорусская глотодидактика, родной язык, иностранный язык, второй язык, унаследованный язык, выученный заново / возвращённый язык и др. – по сравнению с дефинициями и терминами, которые используются в Польше, Беларуси и России. Это целенаправленные отсылки к так называемой сравнительной глотодидактике, в контексте которой белорусистическая глотодидактика также до сих пор не изучалась. В следующей части работы представлены результаты анкетных исследований, проведённых среди тех, кто изучает белорусский язык как иностранный в разных городах и научно-дидактиче- ских кругах Польши. Изучались также мотивация и отношение к изучению белорусского языка, а также виды и роль стереотипов о белорусском язы- ке. Результаты исследования разрушают ранее существовавшее стереотип- ное представление о исследованном вопросе. Также представлены глото- дидактические пособия, которые используются в обучении белорусскому языку как иностранному и его изучении. Их количество и разнородность также разрушают стереотипы о непривлекательности белорусского языка, и свидетельствуют о существовании спроса на материалы для изучения белорусского языка как иностранного. Третья глава также имеет теоретический характер и относится к во- просам, связанным с изучением ошибок. В главе представлен обзор типо- логии языковых ошибок иностранцев, которые изучают различные языки как иностранные. Данные рассуждения показывают разные перспективы в исследовании языковых ошибок, а также вводят читателя в авторскую типологию языковых ошибок, которым посвящена последняя глава моно- графии. В ней проанализированы ошибки поляков, которые изучают бело- русский язык как иностранный; представлена типология ошибок вместе с конкретными примерами; описаны причины и следствия ошибок и их воздействие на глотодидактический процесс. Этот вопрос также ещё не был ранее исследован на таком уровне в рамках белорусистики, хотя су- ществует множество литературы на эту тему для других языков – данная монография заполняет пробел в белорусистических исследованиях в этой области. Работу завершает общая библиография и приложения, в которых перечислены теоретические и практические разработки (глотодидакти- ческие материалы), посвященные изучению белорусского языка как ино- странного. Это первая библиография подобного типа, которая, будучи представленной в данной работе, закладывает своеобразный фундамент для библиографических исследований в этой области.ru
dc.description.abstractThis monograph is an attempt to bridge the gap in research on teaching and learning Belarusian as a foreign language. So far this particular aspect has not been discussed in detail even in Belarus, let alone in Poland. One of the potential reasons explaining this fact may be, on the one hand, the status of this language in Belarus, where it has been marginalised for ages as opposed to the first official language (i.e. Russian) and where it has been given the status of a written variety. However, the situation and language policy in Belarus is currently undergoing certain changes due to various factors, including the Europeanisation of the awareness of Belarusians (especially younger generations), who travel around Europe, or the armed conflict in Ukraine, which has encouraged Belarusian authorities to emphasise the cultural and linguistic independence from their Russian neighbour, which could additionally act as yet another argument to retain the political independence of the country. Therefore, the first chapter of this dissertation presents the most significant facts from the history of the Belarusian language, which may be either little known or practically unknown to the Polish reader. The knowledge of the historical and sociolinguistic context of how Belarusian functions helps to better understand the complex issues connected with teaching and learning Belarusian as a foreign language. The second chapter, on the one hand, offers an outline of the literature on the subject, while, on the other hand, it gives grounds to creating a new area of research referred to as glottodidactics of the Belarusian language. It is the part devoted to theoretical considerations which, actually, have never been discussed in more detail or have lacked precise terminology in the literature on Belarusian as a foreign language. Consequently, the chapter presents various definitions of the area referred to as glottodidactis of the Belarusian language as well as a fixed list of terminology, e.g. it gives clear definitions of the following terms: glottodidactics, glottodidactics of the Belarusian language, mother tongue, foreign language, second language, inherited language, regained language, etc., which are based on their usage in Poland, Belarus and Russia. This offers justified references to the so-called comparative glottodidactics, in the context of which glottodidactics of the Belarusian language has not been examined yet. The next parts of the dissertation present results of a questionnaire study conducted among learners of Belarusian as a foreign language in various cities and scientific and teaching institutions across Poland. The study was intended to test, e.g. the motivation and attitude to learning Belarusian as well as the type and role of clichés connected with the Belarusian language and culture. The results of the study help to change the existing stereotypical view on the examined aspects. It also lists teaching aids used in teaching/learning Belarusian. Their number and variety also help to change the stereotypical attitude to the Belarusian language, apparently considered a language of little prominence, and highlights the need for teaching materials in the area of teaching Belarusian as a foreign language. The third chapter is also theoretical and refers to various aspects connected with error analysis. It presents a typology of language errors committed by foreigners learning various languages as foreign languages. These considerations demonstrate the complexity of studies on error analysis from various research perspectives. They also serve as an introduction to the typology suggested by the author and presented in the final chapter. It gives an analysis of errors made by Poles learning Belarusian as a foreign language. It consists of a typology with specific examples, along with a discussion of reasons and consequences of the errors and their influence on the process of teaching or learning a foreign language. This problem also has not been investigated to such a degree in the area of Belarusian studies, even though in the case of other languages there are numerous sources addressing it. This monograph helps to bridge the gap connected with the research on this matter in the area of Belarusian studies. At the end of the book there is a general list of references along with a more detailed list of theoretical and practical materials connected with teaching Belarusian as a foreign language. So far this type of list has not been developed and the one presented in the dissertation serves as a beginning of bibliographical studies in this area.en
dc.description.abstractДадзеная манаграфія запаўняе прагал у даследаваннях навучання і вывучэння беларускай мовы як замежнай. Раней гэтая тэма не была комплексна распрацаванай нават у Беларусі, а тым больш у Польшчы. Прычынай такой сітуацыі, з аднаго боку, можа быць палажэнне беларускай мовы ў Беларусі, якая шмат год знаходзілася ў маргінальным становішчы на фоне другой дзяржаўнай мовы (расiйскай), а яе карыстанне звузілася да ролі пісьмовай мовы. Аднак, цяпер у Беларусі моўныя сітуацыя і палітыка змяняюцца пад уплывам розных фактараў, напр. еўрапеізацыі свядомасці беларусаў (асабліва маладога пакалення), якія падарожнічаюць па Еўропе, або пад уплывам узброенага канфлікту ва Украіне, у святле якога беларуская ўлада імкнецца падкрэсліць культурную і моўную незалежнасць краіны ад яе усходняй суседкі, што магло б таксама быць дадатковым аргументам на карысць захавання суверэнітэту краіны. Па тых жа прычынах у першым раздзеле працы прадстаўленыя найважнейшыя звесткі з гісторыі беларускай мовы, часта мала альбо ўвогуле невядомыя польскаму чытачу. Знаёмства з гістарычным і сацыялінгвістычным кантэкстам функцыянавання беларускай мовы дазваляе лепш зразумець акрэсленыя пытанні, звязаныя з навучаннем і вывучэннем беларускай мовы як замежнай. У другім раздзеле, з аднаго боку, прадстаўлены агляд літаратуры па прадмеце працы, з другой – сцвярджаецца само існаванне такой навукі як беларусістычная глотадыдактыка. Гэтая частка працы прысвечаная тэарэтычным разважанням, якія дагэтуль не былі шырока апісаныя і нават не мелі сфармуляваных паняццяў і тэрмінаў у літаратуры, прысвечанай вывучэнню беларускай мовы як замежнай. Менавіта па гэтай прычыне ў дадзеным раздзеле прадстаўленыя розныя вызначэнні такой вобласці навукі, як беларусістычная глотадыдактыка, а таксама ўпарадкаваная тэрміналогія, напр. было ўдакладненае значэнне тэрмінаў глотадыдактыка, беларусістычная глотадыдактыка, родная мова, замежная мова, другая мова, успадкаваная мова, адноўленая мова і г.д. у параўнанні з дэфініцыямі і тэрмінамі, якія ўжываюцца ў Польшчы, Беларусі і Расіі. Гэта наўмысныя спасылкі да г.зв. параўнальнай глотадыдактыкі, у кантэксце якой беларусістычная глотадыдактыка таксама дагэтуль яшчэ не вывучалася. У наступнай частцы працы прадстаўленыя вынікі анкетных даследаванняў, праведзеных сярод тых, хто вывучае беларускую мову як замежную ў розных гарадах і навукова-дыдактычных асяродках Польшчы. Даследаваліся таксама матывацыя і адносіны да вывучэння беларускай мовы, а таксама віды і роля стэрэатыпаў пра беларускую мову. Вынікі даследавання руйнуюць стэрэатыпны погляд, які дагэтуль існаваў на прадмет даследавання. Таксама прадстаўленыя глотадыдактычныя дапаможнікі, якія выкарыстоўваюцца ў навучанні/вывучэнні беларускай мовы. Іх колькасць і разнароднасць таксама руйнуюць стэрэатыпы пра беларускую мову як пра нібыта непапулярную і сведчаць пра існаванне попыту на матэрыялы для вывучэння беларускай мовы як замежнай. Трэці раздзел таксама мае тэарэтычны характар і адносіцца да пытанняў, звязаных з даследаваннем памылак. У раздзеле прадстаўлены агляд тыпалогіі моўных памылак замежнікаў, якія вывучаюць розныя мовы як замежныя. Гэтыя разважанні выяўляюць існаванне розных перспектыў у даследаванні моўных памылак, а таксама ўводзяць ў прадстаўленне аўтарскай тыпалогіі моўных памылак, якой прысвечаны апошні раздзел манаграфіі. У ім прааналізаваныя памылкі палякаў, якія вывучаюць беларускую мову як замежную; прадстаўленая тыпалогія памылак разам з канкрэтнымі прыкладамі; апісаныя прычыны і вынікі памылак і іх уплыў на глотадыдактычны працэс. Гэтае пытанне таксама яшчэ не было раней даследавана ў межах беларусістыкі на такім узроўні, хаця існуе шмат літаратуры на гэтую тэму для іншых моў. Дадзеная манаграфія запаўняе прагал у беларусістычных даследаваннях у гэтай вобласці. Напрыканцы працы размешчаная агульная бібліяграфія і дадаткі, у якіх пералічваюцца тэарэтычныя і практычныя распрацоўкі (глотадыдактычныя матэрыялы), прысвечаныя вывучэнню беларускай мовы як замежнай. Гэта першая бібліяграфія падобнага тыпу – яе прадстаўленне ў дадзенай працы кладзе своеасаблівы падмурак для бібліяграфічных распрацовак у гэтай галіне.other
dc.description.abstractNiniejsza monografia wypełnia lukę w badaniach nad nauczaniem i uczeniem się języka białoruskiego jako obcego. Jak dotąd temat ten nie był kompleksowo opracowany nawet na Białorusi, tym bardziej w Polsce. Przyczyną takiego stanu rzeczy może być z jednej strony sytuacja języka białoruskiego na Białorusi, który na tle drugiego języka urzędowego (rosyjskiego) był przez wiele lat marginalizowany i zepchnięty właściwie do roli języka pisanego. Obecnie jednak polityka językowa na Białorusi zmienia się pod wpływem różnych czynników, np. europeizacji świadomości Białorusinów (zwłaszcza młodego pokolenia), którzy podróżują po Europie, czy sytuacji konfliktu zbrojnego na Ukrainie, w którego obliczu władze białoruskie starają się podkreślić niezależność kulturową i językową kraju od rosyjskiego sąsiada, co miałoby być też dodatkowym argumentem za utrzymaniem politycznej niepodległości kraju. Właśnie dlatego w pierwszym rozdziale rozprawy przedstawiono najważniejsze informacje z historii języka białoruskiego, często mało znane albo wręcz wcale nieznane polskiemu czytelnikowi. Zapoznanie się z kontekstem historycznym i socjolingwistycznym funkcjonowania białoruszczyzny pozwala lepiej zrozumieć złożone kwestie związane z nauczaniem i uczeniem się języka białoruskiego jako obcego. Rozdział drugi stanowi z jednej strony przegląd literatury przedmiotu, z drugiej zaś – w istocie konstytuuje naukę zwaną glottodydaktyką białorutenistyczną. Jest to część pracy poświęcona rozważaniom teoretycznym nad językiem białoruskim jako obcym. Temat ten nie był dotąd szerzej opisywany w literaturze przedmiotu, nie były też zdefiniowane podstawowe pojęcia i terminy. Z tej właśnie przyczyny zaprezentowano różne definicje dziedziny zwanej glottodydaktyką białorutenistyczną oraz uporządkowano terminologię, m.in. sprecyzowano rozumienie terminów glottodydaktyka, glottodydaktyka białorutenistyczna, język ojczysty, język obcy, język drugi, język odziedziczony, język odzyskiwany. Porównano zakres stosowania tych terminów w Polsce, na Białorusi i w Rosji. Są to celowe odniesienia do tzw. glottodydaktyki porównawczej, w kontekście której glottodydaktyka białorutenistyczna także nie była jak dotąd badana. W dalszej części rozprawy przedstawiono wyniki badań ankietowych przeprowadzonych wśród uczących się języka białoruskiego jako obcego w Polsce, w różnych miastach i ośrodkach naukowo-dydaktycznych. Badano m.in. motywację i stosunek do nauki języka białoruskiego oraz rodzaj i rolę stereotypów na temat białoruszczyzny. Wyniki badań przełamują stereotypowe dotychczasowe spojrzenie na te kwestie. Zaprezentowano także pomoce glottodydaktyczne wykorzystywane w nauce / uczeniu się białoruszczyzny. Ich ilość i różnorodność również przełamuje stereotypy na temat języka białoruskiego jako rzekomo niepopularnego oraz świadczy o zapotrzebowaniu na materiały do jego nauki jako języka obcego. Kolejny rozdział ma również charakter teoretyczny i odnosi się do kwestii związanych z nauką o błędach. Przedstawia przegląd typologii błędów językowych obcokrajowców uczących się różnych języków jako obcych. Rozważania te pokazują złożoność tematyki badania błędu językowego z różnych perspektyw badawczych. Stanowią też wstęp do zaprezentowania przez autora własnej klasyfikacji błędów, której jest poświęcony ostatni rozdział. W ostatnim rozdziale zasadniczym dysertacji przeanalizowano błędy Polaków uczących się języka białoruskiego jako obcego według zaproponowanej autorskiej typologii. Wśród błędów Polaków uczących się języka białoruskiego jako obcego wyróżniono 7 kategorii: A. błędy w języku obcym (białoruskim) spowodowane interferencją zewnętrzną innego języka obcego (rosyjskiego); B. błędy w języku obcym (białoruskim) spowodowane interferencją zewnętrzną języka ojczystego (polskiego); C. błędy w języku obcym (białoruskim) spowodowane niedostatecznym opanowaniem (z różnych przyczyn) zasad jego systemu; D. błędy w języku ojczystym (polskim) spowodowane interferencją zewnętrzną języka obcego (białoruskiego); E. błędy mieszane należące do różnych kategorii błędów (wcześniej zaprezentowanych, np. kategorii oznaczonej literą B i C); F. błędy amorficzne, czyli błędy zakłócające na tyle przekaz nadawcy, że nie sposób go odtworzyć i poprawić błędów; G. błędy analogiczne (i błędy lustrzane), czyli błędy spowodowane analogicznymi procesami w nauce języków obcych. Na potrzeby pracy wprowadzono też terminy: błąd w błędzie, błędy celowe oraz błędy mnogie i błędy wielorakie, które odróżniane są od błędów złożonych i błędów mieszanych. Powyższą typologię szczegółowo zaprezentowano wraz z ponad dwoma tysiącami konkretnych przykładów, opisano przyczyny i skutki błędów oraz ich wpływ na proces glottodydaktyczny. Zagadnienie to także nie było w takim stopniu badane na polu białorutenistycznym, mimo że w innych językach istnieje niemała literatura przedmiotu na ten temat. Niniejsza monografia wypełniła lukę dotyczącą badań białorutenistycznych w tym zakresie. Pracę zamykają bibliografia ogólna (479 pozycji cytowanych) oraz dodatki wyszczególniające wydania z lat 1918–2017, m.in. materiały glottodydaktyczne (53 podręczniki), opracowania słownikowe (23 pozycje) i artykuły naukowe (65 pozycji) dotyczące języka białoruskiego jako obcego. Jak dotąd tego typu bibliografia także nie powstała, a spis literatury zaprezentowany w rozprawie stanowi swoisty początek badań bibliograficznych w tej dziedzinie.pl
dc.language.isopl
dc.publisherUniwersytet Warszawskipl
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pl/*
dc.subjectjęzyk białoruskipl
dc.subjectglottodydaktykapl
dc.subjectbłędologiapl
dc.subjectjęzyk polskipl
dc.subjectanaliza błędów językowychpl
dc.subjectBelarusian Languageen
dc.subjectPolish Languageen
dc.subjecterror analysispl
dc.subjectBelarusian as a foreign languageen
dc.subjecterroneousnessen
dc.subjectбеларуская мова як замежнаяother
dc.subjectглотадыдактыкаother
dc.subjectпольская моваother
dc.subjectаналіз моўных памылакother
dc.titleBłędologia w glottodydaktyce białorutenistycznejpl
dc.typebookpl
dc.contributor.organizationUniwersytet Warszawski, Wydział Lingwistyki Stosowanej, Katedra Białorutenistykipl


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0 Polska
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0 Polska