dc.contributor.author | Kaleta, Radosław | |
dc.date.accessioned | 2014-01-13T10:20:24Z | |
dc.date.available | 2014-01-13T10:20:24Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.citation | R. Kaleta, Janka, Janko, Janek czy Jan Kupała - o "fałszywych przyjaciołach tłumacza" na przykładzie antroponimii, "Acta Albaruthenica" 2011, t. 11, s. 212-216. | pl |
dc.identifier.uri | https://depot.ceon.pl/handle/123456789/3201 | |
dc.description.abstract | Szkic ukazuje problemy w przekładzie białoruskich imion na język polski. | pl |
dc.language.iso | pl | pl |
dc.publisher | Katedra Białorutenistyki Uniwersytetu Warszawskiego | pl |
dc.rights | Creative Commons Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska | pl_PL |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/legalcode | |
dc.subject | język polski | pl |
dc.subject | język białoruski | pl |
dc.subject | antroponimia | pl |
dc.subject | fałszywi przyjaciele tłumacza | pl |
dc.title | Janka, Janko, Janek czy Jan Kupała - o "fałszywych przyjaciołach tłumacza" na przykładzie antroponimii | pl |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl |
dc.description.eperson | Radosław Kaleta | |
dc.rights.DELETETHISFIELD | info:eu-repo/semantics/openAccess | |