Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorKaleta, Radosław
dc.date.accessioned2014-01-13T10:20:24Z
dc.date.available2014-01-13T10:20:24Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.citationR. Kaleta, Janka, Janko, Janek czy Jan Kupała - o "fałszywych przyjaciołach tłumacza" na przykładzie antroponimii, "Acta Albaruthenica" 2011, t. 11, s. 212-216.pl
dc.identifier.urihttps://depot.ceon.pl/handle/123456789/3201
dc.description.abstractSzkic ukazuje problemy w przekładzie białoruskich imion na język polski.pl
dc.language.isoplpl
dc.publisherKatedra Białorutenistyki Uniwersytetu Warszawskiegopl
dc.rightsCreative Commons Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polskapl_PL
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/legalcode
dc.subjectjęzyk polskipl
dc.subjectjęzyk białoruskipl
dc.subjectantroponimiapl
dc.subjectfałszywi przyjaciele tłumaczapl
dc.titleJanka, Janko, Janek czy Jan Kupała - o "fałszywych przyjaciołach tłumacza" na przykładzie antroponimiipl
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl
dc.description.epersonRadosław Kaleta
dc.rights.DELETETHISFIELDinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Creative Commons Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Creative Commons Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska