Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorZielińska, Mirosława
dc.date.accessioned2014-02-05T08:15:43Z
dc.date.available2014-02-05T08:15:43Z
dc.date.issued2010
dc.identifier.citationSmak tego co zabronione – Przewoźnik w świecie (bez) granic - Henryk Bereska (1926-2005). W: „Niezatarte świadectwo…”. Życie i dzieło Henryka Bereski/ „Das schwer verwischbare Zeugnis”. Leben und Werk von Henryk Bereska, pod red. Błażeja Kaźmierczaka, Krzysztofa A. Kuczyńskiego, Słubice-Włocławek 2010, s. 123-139.
dc.identifier.urihttps://depot.ceon.pl/handle/123456789/3333
dc.description.abstractPróba przybliżenia sylwetki Henryka Bereski, związana jest bardzo ściśle z fenomenem dwujęzyczności oraz podwójnej tożsamość. W przypadku roli, jaką odegrał Henryk Bereska jako pośrednik transferu kulturowego, to spełnienie warunków „idealnego tłumacza”, oznaczające wrośnięcie w kulturę polską i niemiecką, pogłębione przez wiedzę filologiczną na studiach germanistycznych i polonistycznych na Uniwersytecie Humboldtów w Berlinie. Pozwoliły one na przyswojenie przez niego językowi niemieckiemu utworów: Kochanowskiego, Witkacego, Wyspiańskiego, Różewicza, Andrzejewskiego, Żeromskiego, Prusa, Herberta, Iwaszkiewicza, Lema, Grochowiaka, Miłosza, Zagajewskiego, Kozioł, Czapskiego, Mrożka, Reymonta – by wymienić tu tylko kilka nazwisk reprezentujących szerokie spektrum zawierające ponad dwieście tytułów figurujących na liście przekładów Henryka Bereski.pl_PL
dc.publisherCollegium Polonicum w Słubicach oraz Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku
dc.rightsDozwolony użytek
dc.subjectHenryk Bereska (1926-2005)pl_PL
dc.subjectpośrednik transferu kulturowegopl_PL
dc.subjectKulturvermittlerger
dc.subjecttożsamość kulturowapl_PL
dc.subjectkulturelle Identitätger
dc.subjecttożsamość plurikulturowapl
dc.subjectmultiple Identitätenger
dc.subjectjęzykpl_PL
dc.subjectSpracheger
dc.subjectrecepcjapl_PL
dc.subjectRezepitonger
dc.subjectstereotyppl_PL
dc.subjectStereotypger
dc.subjecttożsamość górnośląskapl_PL
dc.subjectoberschlesische Identitätger
dc.subjectmapa mentalna Europy Środkowo-Wschodniejpl_PL
dc.subjectmentale Landkarte Ostmitteleuropasger
dc.subjecttożsamość etnicznapl
dc.subjectethnische Identitätger
dc.subjecttożsamość pograniczapl
dc.subjectmultiple Zugehörigkeitenger
dc.subjecttożsamośćpl
dc.subjectkulturapl
dc.subjectIdentitätger
dc.subjectKulturger
dc.subjectliteratura polska (XX w.)pl
dc.subjectpolnische Literatur (20. Jahrhundert)ger
dc.subjectpostrzeganiepl
dc.subjectenerdowcypl
dc.subjectNRDpl
dc.subjectWahrnehungsprozesseger
dc.subjectOssisger
dc.subjectGrenzenger
dc.subjectgranicepl
dc.titleSmak tego co zabronione… Przewoźnik w świecie (bez) granic – Henryk Bereska (1926-2005)pl
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPart
dc.contributor.organizationCentrum Studiów Niemieckich i Europejskich im. Willy'ego Brandta Uniwersytetu Wrocławskiego
dc.description.epersonMirosława Zielińska


Pliki tej pozycji

Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Dozwolony użytek
Korzystanie z tego materiału jest możliwe zgodnie z właściwymi przepisami o dozwolonym użytku lub o innych wyjątkach przewidzianych w przepisach prawa, a korzystanie w szerszym zakresie wymaga uzyskania zgody uprawnionego.