Translating Wikipedia Articles: A Preliminary Report on Authentic Translation Projects in Formal Translator Training
MetadataShow full item record
This article discusses a project where trainee translators were invited to translate and publish Wikipedia articles as part of their formal translator training. The findings suggest that this form of authentic assignment with real-life application is a powerful teaching format well-suited for, and appreciated by, trainee translators. The article discusses the strengths and limitations of the format, concluding that genuine translation projects in formal translation training are a promising practical contribution to the repertoire of social constructivist translator training in that trainees are provided a way of experiencing natural translation challenges in a safe but realistic environment.
- Artykuły / Articles 
Except where otherwise noted, this item's license is described as Creative Commons Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska
Showing items related by title, author, creator and subject.
DUSZAK, Anna; JABŁOŃSKI, Arkadiusz; LEŃKO-SZYMAŃSKA, Agnieszka (Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, 2017-11)The volume consists of seven papers, each focusing on a selected aspect of East-Asian and Central-European (or more generally Western) encounters, either in more general terms of contact between heterogeneous cultural ...
Designing the Syllabus of the Course “internet Technologies in Translation” With the Reference to the Translation Competences and Challenges of the Market Sekret, Iryna (Studio NOA for University of Silesia in Katowice, 2017)The paper is aimed to shed the light upon problems of designing the content and syllabus of the course “Internet Technologies in Translation”. By the method of the literature review the study discusses several research ...
Titles of Mo Yan’s books in translation into closer and farther languages: Is nature or culture the main cause of changes? STANASZEK, Maciej (Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, 2017-11)Translating titles is one of the most complex problems that translation researchers (primarily those working in a literary field) may encounter. For many reasons, which I outline in the introduction to the present paper, ...