Translating Wikipedia Articles: A Preliminary Report on Authentic Translation Projects in Formal Translator Training
Abstract
This article discusses a project where trainee translators were invited to translate and publish Wikipedia articles as part of their formal translator training. The findings suggest that this form of authentic assignment with real-life application is a powerful teaching format well-suited for, and appreciated by, trainee translators. The article discusses the strengths and limitations of the format, concluding that genuine translation projects in formal translation training are a promising practical contribution to the repertoire of social constructivist translator training in that trainees are provided a way of experiencing natural translation challenges in a safe but realistic environment.
Collections
- Artykuły / Articles [16165]
Except where otherwise noted, this item's license is described as Creative Commons Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
East-Asian and Central-European Encounters in Discourse Analysis and Translation
Duszak, Anna; Jabłoński, Arkadiusz; Leńko-Szymańska, Agnieszka (Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, 2017-11)The volume consists of seven papers, each focusing on a selected aspect of East-Asian and Central-European (or more generally Western) encounters, either in more general terms of contact between heterogeneous cultural ... -
Working for Translation Agencies as a Freelancer: A Guide for Novice Translators
Biel, Łucja (Translation Journal, 2008) -
Titles of Mo Yan’s books in translation into closer and farther languages: Is nature or culture the main cause of changes?
Stanaszek, Maciej (Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, 2017-11)Translating titles is one of the most complex problems that translation researchers (primarily those working in a literary field) may encounter. For many reasons, which I outline in the introduction to the present paper, ...