Słowniczek cygański z 1881 r. z terenu Śląska Cieszyńskiego
Streszczenie
In a manuscript titled Notatki do Historyi Szląska (Notes on the History of Silesia),
which Jerzy Kotula, a Cieszyn’s bookseller and a student of his region, had been
writing from 1881, we may find three pages in which he put down Gypsy words
with Polish translation. Kotula’s source of information was Józef Balasza, whom the author of this article tries to identify with the help of the existing documents from the 19th Century.
The tiny dictionary presented in the article has been a modest contribution to
the research on Gypsies from Cieszyn Silesia. Jekh manuś savo bikinèlas pustika and-o Cieszyn aj siklǒlas pesqëre thanesqëri
història, o Jerzy Kotùla, mukhlǎs jekh purano lil lekhavdo vasteça and-o b. 1881 thaj so lesqëro tìtolo si „Notatki do Historyi Szląska (Notes pal-e Ślůnskosqëri Història). Anda lesθe jov lekhavdǎs rromane lava e rinćhibǎripnaça pe polskikani ćhib. O Kotùla śundǎs akl lava katar-o Józef Balasza, saves o avtòro e artiklosqëro zumavel te identifikuil prdal-i dokumentàcia savi aćhili e 19-tone śeliberśesθar.
I tiknǒrri lavustik (lavenqëri lìsta), savi mothovas avri adaj, si jekh modèsto
kontribùcia e butěnqe, save si kerdine pal-o Rroma and-e Cieszynesqëro Ślůnsko.
Kolekcje
- Artykuły / Articles [16161]
Korzystanie z tego materiału jest możliwe zgodnie z właściwymi przepisami o dozwolonym użytku lub o innych wyjątkach przewidzianych w przepisach prawa, a korzystanie w szerszym zakresie wymaga uzyskania zgody uprawnionego.