Pokaż uproszczony rekord

dc.contributor.authorChłopek-Labo, Marianna
dc.date.accessioned2016-01-11T10:18:12Z
dc.date.available2016-01-11T10:18:12Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.issn2082-9469
dc.identifier.urihttps://depot.ceon.pl/handle/123456789/8459
dc.description.abstractЯзык героя выражает опосредованную характеристику персонажа, указывает на эмоции и отражает его взгляд на окружающий мир. В настоящей статье попытаемся ответить на вопрос, как изменения на уровне микроструктуры текста, присутствующие в переводе, влияют на адекватность воспроизведения образа главного героя.pl_PL
dc.language.isorupl_PL
dc.publisherTowarzystwo Doktorantów UJpl_PL
dc.rightsCreative Commons Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne 3.0
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/legalcode
dc.subjectадаптацияpl_PL
dc.subjectхудожественный переводpl_PL
dc.subjectпереводческие трансформацииpl_PL
dc.titleМодификации характеристики главного героя в русском переводе романа Я. Вишневского S@motność w sieci (Одиночество в сети)pl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
dc.contributor.organizationUniwersytet Jagiellońskipl_PL
dc.description.epersonZeszyty Naukowe TDUJ


Pliki tej pozycji

Thumbnail
Thumbnail

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach

Pokaż uproszczony rekord

Creative Commons Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne 3.0
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Creative Commons Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne 3.0